Acerca de la nueva Ortografía de la Real Academia Española

La Comisión Interacadémica de la Asociación de Academias de la Lengua Española se reunió entre los días 1 y 4 de noviembre para debatir y aprobar el borrador de la nueva edición de la Ortografía de la lengua española. Será ratificado a últimos de este mes en Guadalajara (México) por el pleno de las Academias. Según la RAE, los aspectos más novedosos de esta edición son los siguientes: Ortografía razonada, amplia, exhaustiva, coherente, simple, moderna y panhispánica.

Los cambios más llamativos que introduce la nueva Ortografía los podemos leer en EL PAÍS.

La i griega será ye. Algunas letras de nuestro alfabeto recibían varios nombres […] La nueva Ortografía propone un solo nombre para cada letra: be para b; uve para v; doble uve para w; ye para y (en lugar de i griega). […] Por supuesto, la desaparición de la i griega afecta también a la i latina, que pasa a denominarse simplemente i.

Mi opinión es que no serán las generaciones actuales las que llamarán «ye» a la «i griega» (al menos en España). La costumbre está tan extendida en nuestro país que veremos pasar bastantes años hasta que se adopte mayoritariamente el nuevo nombre. Sin embargo, no olvidemos que en otros países sí tienen la costumbre de llamarla «ye» (y son más cantidad de hablantes). No tiene mayor importancia.

Ch y ll ya no son letras del alfabeto. Desde el siglo XIX, las combinaciones de letras ch y ll eran consideradas letras del alfabeto, pero ya en la Ortografía de 1999 pasaron a considerarse dígrafos, es decir, «signos ortográficos de dos letras». Sin embargo, tanto ch como ll permanecieron en la tabla del alfabeto. La nueva edición los suprime «formalmente». Así, pues, las letras del abecedario pasan a ser 27.

Esta norma viene a solucionar una confusión que viene desde la Ortografía de 1999. Los dígrafos «ch» y «ll» no se consideraban a efectos de ordenaciones alfabéticas, pero seguían siendo hasta hoy letras del alfabeto, lo que llevaba a confusión a mucha gente. No pocas veces he discutido por esta razón.

Solo café solo, sin tilde. Hay dos usos en la acentuación gráfica tradicionalmente asociados a la tilde diacrítica […]. Esos dos usos son: 1) el que opone los determinantes demostrativos este, esta, estos, estas (Ese libro me gusta) frente a los usos pronominales de las mismas formas (Ese no me gusta). 2) El que marcaba la voz solo en su uso adverbial (Llegaron solo hasta aquí) frente a su valor adjetivo (Vive solo).

«Como estas distinciones no se ajustaban estrictamente a las reglas de la tilde diacrítica (pues en ningún caso se opone una palabra tónica a una átona), desde 1959 las normas ortográficas restringían la obligatoriedad del acento gráfico únicamente para las situaciones de posible ambigüedad (Dijo que ésta mañana vendrá / Dijo que esta mañana vendrá; Pasaré solo este verano / Pasaré solo este verano). Dado que tales casos son muy poco frecuentes y que son fácilmente resueltos por el contexto, se acuerda que se puede no tildar el adverbio solo y los pronombres demostrativos incluso en casos de posible ambigüedad», esto dice la comisión de la nueva Ortografía, que, eso sí, no condena su uso si alguien quiere utilizar la tilde. Café para todos. No obstante, la RAE lleva décadas predicando con el ejemplo y desde 1960, en sus publicaciones no pone tilde ni a solo ni a los demostrativos.

Hasta ahora, el adverbio «solo» y los pronombres demostrativos «este», «ese», etc., se utilizaban con tilde en casos en que podían dar lugar a confusión. De ahora en adelante, la tilde se elimina totalmente de estas palabras. La Academia argumenta que son «casos muy poco frecuentes» y que «son fácilmente resueltos por el contexto». Puede que sean poco frecuentes, pero de hecho hay casos en los que es imposible distinguir el significado por el contexto (e.g.: Me gusta ir al cine solo cuando estoy en Madrid). Quizás por ello no condena su uso: podemos seguir usando la tilde sin que sea considerada una falta de ortografía.

Guion, también sin tilde. Hasta ahora, la RAE consideraba «monosílabas a efectos ortográficos las palabras que incluían una secuencia de vocales pronunciadas como hiatos en unas áreas hispánicas y como diptongos en otras». Sin embargo, permitía «la escritura con tilde a aquellas personas que percibieran claramente la existencia de hiato». Se podía, por tanto, escribir guion-guión, hui-huí, riais-riáis, Sion-Sión, truhan-truhán, fie-fié… La nueva Ortografía considera que en estas palabras son «monosílabas a efectos ortográficos» y que, cualquiera sea su forma de pronunciarlas, se escriban siempre sin tilde: guion, hui, riais, Sion, truhan y fie. En este caso, además, la RAE no se limita a proponer y «condena» cualquier otro uso. Como dice Salvador Gutiérrez Ordóñez, «escribir guión será una falta de ortografía».

En este punto no estoy nada de acuerdo, ya que en España lo más común es pronunciar claramente el hiato: «gui-ón». Entiendo que en otras zonas hispanohablantes no se pronuncie el hiato, por ello creo que la norma estaba bien como estaba. Se me hace realmente raro escribir «guion» porque yo no pronuncio un monosílabo.

4 o 5 y no 4 ó 5. Las viejas ortografías se preparaban pensando en que todo el mundo escribía a mano. La nueva no ha perdido de vista la moderna escritura mecánica: de la ya vetusta máquina de escribir al ordenador. Hasta ahora, la conjunción o se escribía con tilde cuando aparecía entre cifras (4 ó 5 millones). Era una excepción de las reglas de acentuación del español: «era la única palabra átona que podía llevar tilde». Sin embargo, los teclados de ordenador han eliminado «el peligro de confundir la letra o con la cifra cero, de tamaño mayor».

Tampoco estoy de acuerdo. Y me parece una medida poco meditada. Precisamente considerando la moderna escritura a ordenador, deberían haberse dado cuenta de que muchas tipografías tienen una letra «o» muy parecida al cero. Véase, por ejemplo, la fuente que utiliza este blog (Georgia): «o» y «0». Realmente pueden dar lugar a confusión.

Catar y no Qatar. Aunque no siempre lo fue, recuerda el coordinador de la nueva ortografía, la letra k ya es plenamente española, de ahí que se elimine la q como letra que representa por sí sola el fonema /k/. «En nuestro sistema de escritura la letra q solo representa al fonema /k/ en la combinación qu ante e o i (queso, quiso). Por ello, la escritura con q de algunas palabras (Iraq, Qatar, quórum) representa una incongruencia con las reglas». De ahí que pase a escribirse ahora: Irak, Catar y cuórum. ¿Y si alguien prefiere la grafía anterior: «Deberá hacerlo como si se tratase de extranjerismos crudos (Qatar y quorum, en cursiva y sin tilde)».

Sin más. Nada que añadir con respecto a esta norma, salvo que yo prefiero generalmente utilizar los extranjerismos para preservar, en la medida de lo posible, la grafía original de los nombres propios.

Por lo demás, veo que en Twitter la gente anda echándose las manos a la cabeza. En mi opinión, se está exagerando.

34 comentarios sobre “Acerca de la nueva Ortografía de la Real Academia Española

  1. Por cierto, en EL PAÍS escriben con el culo. ¿No saben que para referirte a palabras, letras, etc., (e.g.: «la palabra ‘culo'», «la letra ‘k'») hay que utilizar comillas?

  2. Parece ser que los que sabemos escribir tenemos que adptarnos a los que no saben (en pleno SXXI, los que no saben escribir son los que no quieren, o no han querido, aprender).

    Os dejo un texto que adapté de internet y que no recuerdo su autor:

    Reforma del Castellano

    Acabo de recibir un e-mail reproduciendo otro que lo ha enviado no sé quién. Desconozco el nombre del autor original, así que, en esta versión postmoderna del manuscrito, me limito a seguir el juego iniciado por la mano genial y anónima. El texto se refiere a una supuesta reforma ortográfica que va a aplicar la Real Academia, a fin de hacer más asequible el castellano como lengua universal de los hispanoparlantes y de las soberanías soberanistas. Lo reproduzco con algunas modificaciones y correcciones que he tenido que hacer y adoptando la nueva norma sobre la marcha.

    Según el plan de los señores académicos, la reforma se llevará a cabo empezando por la supresión de las diferencias entre “C, Q y K”. Komo komienzo, todo sonido parecido al de la “K” será asumido por ésta. En adelante se escribirá kama, keso, kijote, etc.. También se simplifikara el sonido de la “C” y la “Z” y usaremos la “S” para igualarnos a nuestros hermanos hispanoamerikanos. “La Senisienta perdió su sapato”. Desapareserá la doble “C”, reemplasándola por la “X”. “Mi kuñado tuvo un axidente kuando volvía de kasar”.. Grasias a estas modifikasiones los españoles no tendrán ventajas ortográfikas frente a los hermanos hispanoparlantes por su pronunsiasión con siertas letras.

    Se funde la “B” kon la “V”, ya ke no existe diferensia entre el sonido de ambas y beremos kómo obbiamente basta con la “B” para ke bibamos felises y kontentos. Lo mismo pasará kon la “LL” y la “Y”. Todo se eskribirá kon la “Y”. “Yébo un año ahorrando para irme de biaje a bayadolid”. Esta integrasión probokará agradesimiento general de kienes hablan el kasteyano, desde Balensia hasta Bayadolid”.

    La “H”, kuya presensia es muda en nuestra lengua, kedará suprimida por kompleto: así, ablaremos de abichuelas o alkool. Se akabarán esas komplikadas y umiyantes distinsiones entre echo y hecho, y no tendremos ke rompernos la kabesa pensando kómo se eskribe sanaoria. Así ya no abrá ke desperdisiar más oras de estudio en semejante kuestión ke nos tenía artos.

    Para una mayor konsistensia, todo sonido de erre se eskribirá kon una sola “R”: El pero de San Roke ya no tiene rabo porke Ramón Rodrigues se lo a cortado”. Asimismo, para ebitar otros problemas ortográfikos se fusionan la “G y la “J”, para que así jitano se escriba komo jefe y jeranio como jirafa.
    Ahora todo ba kon jota de kojer. Por ejemplo: “Mi mamá me ha comprado una korea y unos sapatos en Jerona ”. No ay duda de ke estas sensiyas modifikasiones arán ke ablemos y eskribamos todos kon jenial regularidad y ritmo rápido.

    La orible kalamidad del kasteyano, jeneralmente, son las tildes o asentos. Esta sankadiya kotidiana desaparese kon esta reforma; aremos komo en el ingles, ke a triunfado unibersalmente sin tildes. Kedaran, todas ellas kanseladas en el akto, y abra de ser el sentido komun y la intelijensia kayejera los ke digan a ke se refiere kada bokablo: “Mira komo kome tu ermana”.

    Las konsonantes “ST”, “PS” o “PT”, kuando bayan juntas, kedaran komo simple “T” o “S”, kon el fin de aprosimarnos a la pronunsiasión de los ispanoamerikanos y para mejorar ete etado konfuso de la lengua. Tambien serán proibidas siertas asurdas konsonantes ke inkomodan y ayudan poko al siudadano: “Me he komprado un relo nuebo” “As un ueko en tu ajenda” y “Erneto jetiona los aoros de Aguti”. Por supuesto, entre eyas se suprimiran las eses de los plurales: “la mujere y lo ombre tienen lo mimo derecho ante la ley”.

    Yegamo, trite e inebitablemente a la eliminasion de la “D” del partisipio pasao y kanselasion de lo artikulo impueta por el uso: “el kafe se a quedao frio”. Kabisbajo asetaremo eta kotumbre bulgar, ya ke el pueblo manda, quedando suprimia esa “D” interbokalika ke la jente no pronunsia. Adema, y konsiderando ke el latin no tenia artikulo y nosotro no debemo imbentar kosa que Birgilio, Tasito y lo otro autore latino rechasaba, kateyano karesera de artikulo. Sera poko enredao en prinsipio, y ablaremo komo fubolita yugoslabo en ikatola, pero depue todo etranjero beran ke tarea de aprender nuebo idioma resulta ma fasil. Profesore terminaran benerando lo akademiko de lengua epañola ke an desidio aser reforma klabe para ke nasione ipanoablante gosemo berdaderamente del idioma de Serbante y Kebedo.

    Eso si: nunka asetaremo ke potensia etranjera token tilde de “Ñ”. ¡Ata aki podiamo yega! Eñe representa balore ma elebao de tradision ipanika y primero kaeremo mueto ante ke asetar bejasione a simbolo ke a sio, y e, korason bibifikante de lengua epañola y unibersa.

    Toda esta modifikasione, naturalmente, seran ebentuale y pasajera, ya ke jubentu biene epujando fuerte y se esta poniendo de moda nueba forma de ecribir de telefono mobil. Por ejeplo, se suprime toda bocale qe sn iprcndbls, pra tnr q scbr ls “sms” + crts. L ltra “M” ssttye td sn2 “me”; “T” ssttye sn2 “te”, etc. Tbn prscndrmos d sgns rtgrfcs y n acn flta “,” n “.” S kmba “ch” x “x” y “y” x sgn “&” & usrms nmros smpre k sa psbl

    L fnl sta pta jbntu s krgrn ntro idima k prbne dl ntguo grgo, (403 A.C.) Sr mpsbl scrbr Kjt & – lrlo o kldrn d Brk o Gstvo A2lfo Bkr

    Xa mstra btn:

    N 1 lgr d l Mnxa, d cyo nmbr n qro acdrm, n ac mxo tmpo q vva 1 idlgo d ls d lnza n stiyro, adrga ntgua, rcn flco & alg cor2r. 1 oya d lgo + vk q krnro, slpcn ls + nxes, dlos & qebrnts ls sb2, lntjs ls vrns, alg1 plmn d añddura ls dmngs, cnsmian ls 3 prts d s acnda.
    Rlto d D Qjt, d D Mgl d Crvnts

    Vlvrn ls sqras glndrns n t
    Blcon ss ni2
    a clgr, &, tr vz, cn l
    Ala a ss crstls jgn2 ymrn.
    De Gstvo A2lfo Bcqer.

    Dsps d sto ygo a knklsn d k nstrs n dscndms dl mno sno k mno dscnde d nstrs & k eys tbrn mso prblma cn idma & n s andrn x rms & aora s klgan d eys.

    A2s

    Bajado de internet de autor desconocido. Arreglos de texto y parte final de ByM@rtins.

  3. Hola, me ha gustado bastante tu análisis de las nuevas (o no tan nuevas) normas ortográficas, aunque no estoy de acuerdo del todo con alguno de tus argumentos.

    Respecto al asunto de la palabra «guion», no comparto que en España la pronunciemos como bisílaba. Si comparas cómo suena el grupo vocálico en la palabra «camión» y cómo suena en «guion», no creo que encuentres gran diferencia: es un diptongo como la copa de un pino. Ahora bien, lo que sí que hacemos en España es SILABEAR «guion» como bisílaba: «gui-ón», es decir, que nuestro error está (o estaba) ahí.

    Tampoco comparto que la letra «o» sea fácilmente confundible con el número cero. Por mucho que se parezcan en ciertas tipografías, creo que las situaciones en las que podría confundirse un número con una letra son bien pocas. No me vale el típico ejemplo del «4 o 5» frente a «405», porque para algo están los espacios y demás signos de puntuación.

    Finalmente, y aunque creo que coincidimos en lo de la supresión de la letra «Q» en ciertos extranjerismos, tu comentario de que te gusta «conservar la grafía original» no me parece acertado precisamente en el caso Qatar/Catar: la grafía original es قطر‎ , así que difícilmente puedes conservarla (o incluso decidir qué es una «Q», una «K» o una «C»).

    Saludos

  4. @ÓsQar: Llámalo como quieras: silabear, pues silabear. El caso es que pronunciamos dos sílabas. Es un hecho.

    Con respecto a los extranjerismos, recalco lo de «en la medida de lo posible». En el caso de «Qatar», esta grafía es posiblemente una de las primeras conversiones a nuestro alfabeto. Así que puntualizo y extiendo mis palabras: pre­fie­ro ge­ne­ral­men­te uti­li­zar los ex­tran­je­ris­mos para pre­ser­var, en la me­di­da de lo po­si­ble, la gra­fía ori­gi­nal de los nom­bres pro­pios cuando están dentro de nuestro alfabeto, y la primera versión de la conversión a nuestro alfabeto en caso de que el original sea en otro (y esto suele coincidir con la voz inglesa).

  5. Estoy con Iñaki. Silabearemos o lo que tu quieras pero en España pronunciamos guión, con hiato. Si ese ejemplo te parece ambiguo, pongamos truhán, o riáis. Si pronuncias «riais», con una sílaba, parece que estás imitando el sonido de una guitarra. Nadie lo dice así.
    Por otra parte, me parece extraño decir que todo un país pronuncia «mal» un idioma. No hay pronunciaciones «buenas» o «malas», hay pronunciaciones que se amoldan al consenso, al uso generalizado de un idioma y pronunciaciones que no lo hacen. Cuando 40 millones de personas (no todas analfabetas precisamente) pronuncian ciertas palabras con hiato, me parece que podemos hablar de «consenso» y, por tanto, de «buen» uso. Un idioma es lo que habla la gente que lo habla, al margen de cualquier regla abstracta que siempre debe estar abierta a excepciones.

  6. Cualquier excusa para montar un flame es buena.

    +100 de chulería por incluir a Pérez Reverte en el flame.

    Otros 100 de hijaputez por incluir nacionalismos de allende los mares, también llamado el efecto wey.

    Así que agradeced a la RAE este prodigioso flame tan servido en bandeja.

    (Y sí yo soy también de los que piensan de los que es una exageración ya que las reglas aprobadas ya llevaban como recomendaciones durante mucho tiempo y nadie a dicho nada)

  7. ¿Es la única manera que se les ocurre de justificar su subvención y el escaño sillón que ocupan en la RAE?

    Nos van a volver locos. Que si cambian los continentes, que si ahora hay menso planetas, que si las reglas ortográficas van de aquí para allá…

  8. ¡Qué lástima!
    Ahora tendremos nuestras librerías y bibliotecas repletas de libros con faltas de ortografía…
    Vaya payasadas que se les ocurren a algunos.
    Serán las cosas modernas del futuro…

  9. @Andrés: Eso es como decir que el castellano antiguo está mal escrito. Cada libro hay que leerlo en su contexto histórico, y en ese contexto también entran las reglas de la lengua existentes en ese momento.

  10. Buena reflexión, aunque he de decir que estoy con ÓsQar en lo de si pronunciamos ‘guion’ como hiato o como diptongo.
    Cuando van seguidas una vocal abierta(a, e, o) y una cerrada(i, u) SOLO se produce el hiato cuando el acento recae sobre la vocal cerrada.
    Por eso si pronuncias ‘guion’ con el acento sobre la ‘o’ no se rompe el diptongo y la palabra tiene una sola sílaba. Es igual que camión, que tiene dos sílabas : ca – mión.

    De hecho, la forma de prununciar ‘guion’ para que tenga 2 sílabas es hacer el hiato acentuando la vocal cerrada, la ‘i’ : guí – on

    A mí me parece bien la norma, además ya ocurre con más palabras: no ponemos tilde a ‘dio’ por lo mismo.

    Otra cosa que he visto es que se ha montado un gran revuelo porque la RAE recoge en su nueva edicción palabras como ‘asín’. Cómo si fuera lo mismo recoger una palabra en el diccionario que proclamarla como correcta! La RAE recoge cientos de vulgarismos como ‘celebro’ y ‘almóndiga’ pero como pone ‘vulg.’ antes de la definición sigue estando mal decir la palabra. No hay más.

    Eso sí, la RAE con tanta innovación no deja respirar a los adorables talibanes ortográficos.

  11. @nebula: No pronunciamos «guión» como «camión» ni como «dio» (prueba a decir «caguión» pensando en «guión» y verás que «io» no suena igual). Lo pronunciamos separando dos sílabas con dos golpes de voz, independientemente de lo que diga la teoría sobre las vocales fuertes y débiles. Si lo piensas en forma de melodía, verás que cada sílaba de gui-ón recae en una nota distinta. O, como en la canción de Julio Iglesias: «soy un tru-hán, soy un se-ñor». No es que se acentúe la «u», es que «tru» y «hán» se pronuncian separadamente.

    (Todo esto asumiendo que seas española: no sé cómo se pronuncian todas estas palabras en América Latina)

  12. ¿para que demonios necesita una tilde la palabra guion?. creo que algunos confundis la ortografia con la musica.
    totalmente de acuerdo en lo de los adorables talibanes.

  13. Estoy medianamente de acuerdo con la unificación de los sonidos pues considero que s,c y z suenan igual, lo mismo v y b , j y g . Pero así me parece que es vulgarizar nuestro idioma con tantas reformas solo para facilitar la falta de compromiso con el estudio de nuestra lengua

  14. bueno en el caso de no utilizar tilde las palabras sonaran un poco extrañas y ojala los cambios no nos cofundan ala hora de escribir o de hablar pero no veo por q hacer estos cambios si podemos seguir como estabamos

  15. Opino que un idioma debe evolucionar, como todo en la vida, pero ampliando, no rectificando y/o corrigiendo lo que hemos estudiado y aprendido. Estos cambios dan por hecho que lo que escribíamos antes estaba mal, y no estoy de acuerdo. Yo seguiré fiel a mi castellano, pues sólo hay uno, no 4 ó 5

  16. chinguen a su puta madre todos los que pensaron cambiar el abecedario….. ahora si ya todos van a escribir horrible solo porque se les acurrio , todos con falta de ortografia.
    Yo por mi parte odio este cambio y no estoy de acuerdo. Como vamos a escribir me llamaste con «y», se pasan la verdad .
    Espero y no sea la unica qe opine eso pero esque es la verdad y aunque yo no sea perfecta para escribir pero para eso estudiamos.

  17. Les resulta más fácil ponerse de acuerdo con la ignorancia y el analfabetismo que a dedicar tiempo y amor a enseñar un idioma totalmente rico para la expresión como es el castellano.
    Jamás dejare que mis textos sean descuartizados por decisiones totalmente ordinarias y comerciales.
    Como podre leer a mis queridos escritores cuando las palabras terminan sin expresión, sin misterio?.

  18. Almudena, estoy totalmente de acuerdo con lo que dices de «caguión». Jejeje, suena a «r» francesa.
    Salu2, perdón, saludos,
    Miguel

  19. cuántos millones de mexicanos somos?? , de esos millones , cuántos ya hemos concluido la educacion primaria??? esos tantos tendremos que regresar a la primaria.
    Sí, es son un poco complicadas ciertas reglas, pero será que piensan que no tenemos la capacidad para aplicarlas , pues que pena y que tristeza que sigamos dependiendo de la decisión de x , y y z.
    Espero con fervor , que esto no sea más que un chiste.
    gracias por su tiempo.

  20. ¿Imaginas las jenerasiones benideras eskribir komo lo etoy asiendo yo? Porfabor. No.

  21. miren estoy buscando como se pronunciaba ante el afecedario como h o z necesito ke me ayude tengo un evaluacion y necesito como se pronuncia las letra ke era antes y ahora en 2011 como se prnuncia

  22. Queridos:

    No os hagáis problemas. La pronunciación sigue igual. No se dejará de usar ch y ll, simplemente han vuelto a ser considerados lo que realmente siempre han sido, dígrafos (di = 2 + grafo = letra). El hecho de escribirse guion (y no más guión) no cambia la pronunciación, así como algunos leen «constru-ído» y otros «constrwido» la misma palabra escrita «construido».

  23. es bueno saber de mas ortografia en estos tiempos asi podemos explicar todo de la ortogrfia

    :) es fasinante lo q se puede acer en la escritura

Comentarios cerrados.